Thursday 26 January 1664/65

Lay, being in some pain, but not much, with my last night’s bruise, but up and to my office, where busy all the morning, the like after dinner till very late, then home to supper and to bed. My wife mightily troubled with the tooth ake, and my cold not being gone yet, but my bruise yesterday goes away again, and it chiefly occasioned I think now from the sudden change of the weather from a frost to a great rayne on a sudden.

32 Annotations

Pedro   Link to this

John Evelyn on this day...

26: Met at Commission for Sick & Wounded: This night being at White hall, his Majestie came to me standing in the Withdrawing roome, & gave me thanks for publishing the Mysterie of Jesuitisme, which he said he had carried 2 days in his pocket, read it, & encouragd me, at which I did not a little wonder; I suppose Sir Robert Morray had given it him.

Michael Robinson   Link to this

" ... gave me thanks for publishing the Mysterie of Jesuitisme,"

Arnauld, Antoine, 1612-1694.
Mysteriou tes ayomias. That is, Another part of the mystery of Jesuitism; or The new heresie of the Jesuites, publickly maintained at Paris, in the College of Clermont, the XII of December MDCLXI. Declar’d to all the bishops of France. According to the copy printed at Paris. Together with The imaginary heresie, in three letters, with divers other particulars relating to this abominable mysterie. Never before published in English.
London : printed by James Flesher, for Richard Royston, bookseller to His most Sacred Majesty, 1664.
[8], 254 p., [1] folded leaf of plates ; 8⁰. Wing (CD-ROM, 1996), A3719B

A translation, by John Evelyn, of "Nouvelle hérésie des Jésuites" by Antoine Arnauld and of "Lettres de l’hérésie imaginaire" by Pierre Nicole. Includes three of the four letters written by Pierre Nicole. A later issue, which includes a fourth letter by Pierre Nicole apparently not discovered and translated by Evelyn until after the original issue of the work. This fourth letter is printed as 40 unnumbered pages, signed 2O-3O⁸ 4O⁴, and is inserted between leaves O7 and O8. The title page was never corrected to indicate the inclusion of the fourth letter.

A translation of Pascal's 'Les provinciales" appeared with the alternative title "Mystery of Jesuitism" in 1657 (rpr, 1658, 1679). This was followed by another work under a similar title:

Jarrige, Pierre, 1605-1660.
The Jesuites displayed, or, Their works of darkness brought to light: chiefly, by Peter Jarridge, formerly a Jesuite amongst them for the space of four and twenty years, and a witness of their abominable practices herein contained. Translated out of French. As a further discovery of the mystery of Jesuitism set forth for the publick good of this nation.
Printed at London : and are to be sold by W. Gilbertson, at the Bible in Gilt Spur-street, without Newgate, 1658.
[4], 144, 146-153 p. ; 8⁰. The French original has not been traced.

Todd Bernhardt   Link to this

Poor Elizabeth ... a "tooth ake" could really lead to some painful "remedies" then...

Terry Foreman   Link to this

This day the House of Commons detailed how the war would be paid for

Supply Bill.

The House then proceeded on the Bill for his Majesty's Supply, and agreed several Sums for filling up the Blanks for the several Counties, as followeth; viz.

Resolved, That the Blank for the County of Monmouth be filled up with the Sum of Three hundred Ninety Pounds.

Resolved, That the County of Northampton be filled up with the Sum of Fourteen hundred Thirteen Pounds Eighteen Shillings and Two-pence.

&c....

The House then proceeded to the Reading of the Lists of Commissioners Names to be inserted into the Bill for his Majesty's Supply.

http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?co...

salis   Link to this

Jesuits brainwashed Descartes so we got xyz.

Rene Descartes
Born in 1596, Descartes studied under Jesuits, who stressed the method of acquiring knowledge over everything else, even the content itself--unlike other ...
http://www.wsu.edu/~dee/ENLIGHT/DESCARTE.HTM
Descartes's Secret Notebook: A True Tale of Mathematics, Mysticism, and the Quest to Understand the Universe

http://www.amazon.com/Descartess-Secret-Noteboo...

dirk   Link to this

Sir Robert Mor(r)ay
(re Pedro's annotation, John Evelyn's diary)

Sir Robert Moray was one of the "old faithfull" supporters of Charles II during his exile, and after, and was the chief intermediary between the Royal Society (he was one of the founders!) and the King, and other highly placed persons at the Court such as Prince Rupert and the Duke of York.

He was a freemason, and his eagerness to dicover the "hidden truths of the universe" was probably his main motivation to take part in the Society's experiments - and to set up some of his own in the small house annex laboratory with which Charles had provided him within the grounds of the palace of Whitehall.

He's an intriguing character - to find out more, see:
http://www.gresham.ac.uk/printtranscript.asp?Ev...
[According to this source Moray's Whithall house was "a small house situated just inside the Horse Guards Gate and looking out over the privy garden. The site of this house was exactly opposite where Dover House now stands on the present Whitehall."]

Further reading:
http://www.aim25.ac.uk/cgi-bin/search2?coll_id=...
and the Pepys Encyclopedia heading:
http://www.pepysdiary.com/encyclopedia/7789/

dirk   Link to this

Re Evelyn's "Mysterie of Jesuitisme"
(annotation by Michael Robinson)

Web sources seem to indicate that Evelyn's publication was a direct translation of Blaise Pascal's (1623-1662) "Les (Lettres) Provinciales",
or, "The Mysterie of Jesuitisme, discovered in certain Letters written upon occasion of the present differences at Sorbonne, between the Jansenists and
the Molinists [...]" - possibly based to some extent on the Anglican theologian Henry Hammond's earlier 1657 translation.

I have difficulty making the connection with Arnauld's work you mention (unless that was basically a translation of Pascal's original too) - and I can't see what part Jarrige's book plays in all this. ?!?!
Could you clear up the mist?

On the original "Provinciales" by Pascal - basically an attack at the Jesuits "casuistic method" applied to ethical questions - also see:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lettres_provinciales

dirk   Link to this

The Rev. Ralph Josselin's birthday!

"Jan: 26: 1664: my 48 y. ended and 49. entered. - - -
Sensible that this day began a new year with me, with thankfulness to god for his continued goodness to me and mine, with hopes that the lord will never fail nor forsake me, oh quicken my flagging heart, that I may not go lower in any holy duty I entreat thee oh my god, and saviour."

Happy birthday!

Robert Gertz   Link to this

"OW!"

"OOOHHH!"

"Arggh!!"

"Ahhhh!!!"

("Psst...Jane?" "What, Tom? Are you up?" "Aye. Is that Mr. and Mrs. Pepys?")

"OOOOOHHHH, my Lord!!!"

"Dear God...ARRRRRGGGGHHH!"

("Indeed...And is nice to hear them so happy again." If a bit hard at it...she thinks, shaking head. "Back to bed, lad."

So that's love, Tom nods sagely, heading off.)

Michael Robinson   Link to this

Re Evelyn’s “Mysterie of Jesuitisme,” Etc.

Dirk I am not certain what your source might be. My source for the attribution of the translation of the Arnauld, 'Mysteriou tes ayomias That is, Another part of the mystery of Jesuitism;...' to Evelyn is the English Short Title Catlaogue database (access through the British Library at http://estc.bl.uk/F/?func=file&file_name=login-... ). It contains no record of a 1664 edition of any English translation of “Les (Lettres) Provinciales” by Evelyn, or anyone else [Editions in the C 17th. 1657,58,79 and 95], and no record to 1800 of any published translation of “Les (Lettres) Provinciales” by Evelyn. On this basis I assumed the translation of Arnauld is the work Evelyn refers to.

For what it is worth, the old 'Cambridge History' does not include a translation of Pascal in its list of Evelyn's translations ( http://www.bartleby.com/218/1000.html ) [I don't physically have to hand a copy of, and can not find on the web the text of, Geoffrey Keynes, 'John Evelyn: A Study in Bibliophily with a Bibliography of his Writings' Oxford, 1968, (2nd. ed.) which would give the definitive answer; but given the nature of the ESTC project its fair to assume that it was consulted by their catalogers when preparing any entry potentially concerning Evelyn]

"- and I can’t see what part Jarrige’s book plays in all this. ?!?!"

In the C 17th., and later, partly as marketing perhaps and partly to indicate a relationship one to the next, the same phrase would appear in the 'long titles' of a series of works -- a modern analogy might be the Star Wars series or similar at the cinema. (This is why I include the full, and seemingly irrelevant, long title when I make an entry in the Pepys Encyclopedia, one has no idea when in the future this additional information might be useful.) The first time the phrase "Mystery of Jesuitism" appears is as the alternate term in the translation of Pascal in 1657; it was next used by Jarridge, 1658, "... As a further discovery of the mystery of Jesuitism" and then next in Evelyn's 1654 translation of Arnauld" ... That is, Another part of the mystery of Jesuitism;..." At least the publishers wished the public to believe that the works were 'related' one to another; perhaps translators also since Evelyn here alludes to the work by that handle.

[Curiously the title of Henry Hammond's related work following on his translation of Pascals “Les (Lettres) Provinciales”:
"A journall of all proceedings between the Jansenists, and the Jesuits: from the first coming abroad of the Provincial letters, to the publication of the censures of the clergy of France, and theologal [sic] faculty of Paris: passed upon a book entituled, An apology for the Casuists. Together with the censure it self of the said faculty. Publish’d by a well-wisher, to the distressed Church of England.
London : printed by W.W. and are to be sold by William Place at Grays-Inn Gate in Holborn, 1659. -- does not include the phrase “Mystery of Jesuitism” or any allusion to same]

Michael Robinson   Link to this

" ... and then next in Evelyn’s 1654 translation of Arnauld ..." (line 14 from bottom of post)

Apologies, for 1654 read 1664.

Michael Robinson   Link to this

Re: "mystery of Jesuitism" -- Evelyn's supposed translation of Pascal

The confusion about Evelyn's involvement with the translation of Pascal “Les (Lettres) Provinciales” (1657) and an additional "Evelyn" translation of Pascal in 1664 seems to stem from the entry in Lowndes "The Bibliographer's Manual of English Literature" (1861), and many later reprints. Based on the tag "... Another part of the mystery of Jesuitism..." Lowndes describes Evelyn's translation of Arnauld (and Pierre Nicole) under "Pascal" as another translation of "Les Provinciles," -- rather than as the translation of the materials by others additional to Pascal that it is. Since Lowndes was once a 'standard,' and still is an old but usually reliable source, this error has probably been repeated many more times over the years.

Indeed, quite amazingly, the compilers and annotators of the British Library database of Bookbindings repeat this same error when annotating the illustration (well worth viewing) of the binding of Evelyn's own copy of:-

Arnauld, Antoine, 1612-1694.
Mysteriou tes ayomias. That is, Another part of the mystery of Jesuitism; or The new heresie of the Jesuites, publickly maintained at Paris, in the College of Clermont, the XII of December MDCLXI. Declar’d to all the bishops of France. According to the copy printed at Paris. Together with The imaginary heresie, in three letters, with divers other particulars relating to this abominable mysterie. Never before published in English.
London : printed by James Flesher, for Richard Royston, bookseller to His most Sacred Majesty, 1664.

http://www.bl.uk/catalogues/bookbindings/LargeI...

Pedro   Link to this

Evelyn and the Jesuits.

His admiration for their intellectual achievements vied with his hatred of their idolatry and record of persecution. His opposition was largely doctrinal and historical, but he always admired their curiosity and excellence in the teaching of Latin.

On his travels on in Europe Evelyn was impressed with the Jesuit Church and School in Antwerp. He was in Rome at the official inauguration of Innocent X, visited the Church of Gesu, and on Christmas Eve went from church to church. He also visited the Jesuits of the English College.

He was later to say of the execution of Laud, that Laud’s only crime was that he was “popishly affected”.

(Information from John Evelyn by Gillian Darley)

Nicholas   Link to this

Before posting an annotation please read the annotation guidelines.
If your comment isn't directly relevant to this page, try the discussion group for other Pepys-related topics or the social group for general chat.

Mary   Link to this

'relevant to this page'

If annotators restricted their information to that which was only relevant to a particular day's page, this whole blog would lose much, if not most, of its interest and value; it would certainly not have survived for 5 lively years under such narrow restriction, nor would it have achieved a world-wide reputation.

John Evelyn's writings are directly relevant to Pepys. The two men shared an extensive correspondence over a number of years.

Miriam   Link to this

And changing your name can't hide your spots, sir: we know who you are.

Pedro   Link to this

Sorry Old Nick, but you sound just like that old devil Gunwhale travelling across Europe in one of his many forms.

As Mary says the site would not have lasted 5 years, and in the past Phil has rapped us on the knuckles, myself included, if we stray from what he thinks is off topic.

Remember it is his site, so complain to him and see what he says.

language hat   Link to this

DNFTT.

JWB   Link to this

"...my bruise yesterday goes away again..."

When cold, testicles drawn up pressuring any swollen lymph glands(cold), hence the pain. Sam's cold, testicular pain and Elizabeth's tooth ache are all integrated. The would makes sense and he can throw away the rabbit's foot, though I'll keep buckeyes-just in case.

Robert Gertz   Link to this

I wonder if Gervais the barber deals with teeth as well? Could lead to an interesting situation...

"Sorry Mr. Gervais couldn't attend himself, ma'am." Jane, apologetic.

"Arrgh...Doesn't...Ohhhh...Matter...Just pull it!!"

"Of course, ma'am."

"Don't hurt her, Jane."

"Certainly not, Mr. P. Now let me get a good grip here." "AHHHHH!!!" "Oh, Mr. P, about our getting together next Sunday..."

Frantic waving of hands from seated Sam bringing on...OWWW!...

"ARRRGGGHHHH!...Wha' 'getting'..."

"A good, strong pull, Jane!! NOW!!!"

"AAAAAAHHHHH!!!"

"Bess?"

"Mrs. Pepys? Uh-oh. Ummn...I think she'll be all right, sir. Let me get Mr. Gervais' spirits."

"Bess? Bbbbessss..." Hmmn...Feel of pulse. Phew. Sound of snore. Ah...

Hmmn...

"Oh, Jane...You can wait a mo on the spirits."

Carl in Boston   Link to this

Ah, the Jesuits. Very much on topic, and important to the future of Charles II and what happened on his deathbed, so they say. Important indeed to the whole of England at the time, and even a key to the mind of our Great Leader Samuel Pepys and how he related to Elizabeth, who I think had a mind inclined to Catholicism. Let us have more Jesuits, I say. More of this, I must not say, lest I commit a spoiler. Suffice it to say, Charles II has this day in his pocket the mysteries and the works of darkness of the Jesuits, a most useful key to what the Jesuits say, after discarding all the rant about the Jesuits. I bet Charles II read that little book from his pocket when no one was looking, and a very safe edition for him to be seen looking at. Until today, I did not know where Charles II got his learning about Catholicism, and I found it out right here. Yay, annotators who stray from the topic a little bit.
Is it possible that patrol ships for on topic have been sailing under false colors? Let them run up the Jolly Roger and show their true colors.

CGS   Link to this

Ah Jesuits, Catholics, Baptist, Calvinists etc.,[list is nearly endless ] they caused eyebrows to be roused and intrigue be the name of the game, now it seems so strange that so many lost their livings and livelihoods over ones belief. It be good to stray in to the background and try to understand for living.
Then London , the city had so many parishes, centers of worship, and belonging to correct group , you had a good living, but failing to agree with "In group' [A-list] got thee hungry, now all those places of worship be neglected.
So straying onto the background can flesh out the motives of Samuell and his family and their way of living.

The MC [ Phil] has the mouse and can use its tail [key] to delete [swat] whenever and whatever he deems be useless to the understanding of Samuels errors of his ways.

Robert Gertz   Link to this

One can see where Charles would find Catholicism, with the deathbed repentance option (remember Peter Cook as the Devil in "Bedazzled", fuming over Mussolini using that one?), among other things, attractive. One might even wonder if our Sam might be tempted by such a golden parachute...

Australian Susan   Link to this

Re JWB's comment
I have wondered in the past (and probably annotated about it too) if Sam's frequent "bruising" of his testicles was because he had a hydrocele? (see http://www.surgerydoor.co.uk/medical_conditions... for some information) This would cause continual tenderness and sensitivity to crushing. His operation might have been a catalyst for the condition.

By the way, sorry to be a pedant, but it's a HARE's foot!!

dirk   Link to this

"If your comment isn’t directly relevant to this page, try the discussion group for other Pepys-related topics or the social group for general chat."

Nicholas, it's been accepted practice on this blog - Phil, correct me if I'm erring here - to allow annotations that:

1. are directly relevant to Sam's actions or thoughts that day

2. contemporary background information (other people's diaries, actions, publications...)

3. information that may be relevant to something that happened that day - contemporary or not

4. linguistic items, interpretations and personal opinions - in as far as they can reasonable be considered as relevant

Phil is the ultimate judge on what is allowable or not - so the above list is mine, and my own only, but looking back I think most if not all of the annotators would agree.

I don't think any of the annotators went over the limit here. I've noticed that you've been posting similar annotations for some days (under various names?), it would seem to me unjustly.

I'd suggest you contact Phil - or vice versa? - to sort this out once and for all, so that these "reminders" may stop.

Paul Dyson   Link to this

"hydrocele"

Just (pedantically) wondering about the pronunciation of this medical term. Presumably it should (phonetically) be "hydrockely", but the nasty bug Clostridium Difficile is persistently mispronounced in the media as if it were French rather than Latin.

language hat   Link to this

dirk: Do not feed the troll. Trust me, he has zero interest in preserving the topic. He wants only to derail the discussion and watch everyone get defensive.

dirk   Link to this

Paul,

hy·dro·cele
/ [ˈhaɪdrəˌsil] / Pronunciation Key: [hahy-druh-seel]
–noun Pathology. an accumulation of serous fluid, usually about the testis.
[Origin: 1590–1600; < L < Gk hydroklé.]

Dictionary.com Unabridged (v 1.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.

Michael Robinson   Link to this

Re: “mystery of Jesuitism” — Evelyn’s supposed translation of Pascal (3)

I have just received an e-mail from a friend that Keynes, p. 124, notes that Evelyn had nothing to do with the translation of Pascal 'Provinciales,' published in 1657, rpr. with additions in 1658, and that the identity of the translator is unknown.

The suggestion in the wikipedia article that Henry Hammond was responsible for the translation( http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Hammond ) is not part of the text of the entry in my shelf copy of the Britannica Eleventh and the article is otherwise unsourced. John Fell, Hammond's Dean at Christ Church and a friend, in his contemporary Life of Hammond makes no reference to his having made a translation of Pascal.

Pedantically just following up on the loose ends of thread ...

Pedro   Link to this

On this day Allin is to the West of Apes Hill...

"We came to anchor at 6 in the morning with divers frigates and merchantmen and about 11 came...Captain Talbot came not and the wind came westerly by noon and blew a storm all that day and night with abundance of rain."

(Journals of Sir Tomas Allin edited by Anderson)

Michael Robinson   Link to this

Re: “mystery of Jesuitism” — Evelyn’s supposed translation of Pascal (4)
" ... the compilers and annotators of the British Library database of Bookbindings repeat this same error ... "

The British Library bookbindings database has been corrected.

Log in to post an annotation.

If you don't have an account, then register here.