Annotations and comments

Tripleransom has posted 16 annotations/comments since 11 January 2016.

The most recent…


Comments

About Sunday 20 August 1665

Tripleransom  •  Link

"...in great fear of meeting of dead corpses..." I think if I had been Sam, I would have been in more fear of meeting of un-dead corpses, but maybe that's just me.

But it's hard for us to imagine how people just went about with their business, never knowing where the plague would strike next, with no real idea how it was communicated, or who would be the next to fall ill. I suppose all you could do was to put your trust in God and carry on. A very scary business indeed.

About Saturday 6 August 1664

Tripleransom  •  Link

'Galled' in this context means rubbed raw, specifically by the saddle.

"Let the galled jade wince, our withers are unwrung"
- Hamlet

I take it that Sam means both horse and rider are saddle sore, probably because of the 'hard trotting'. Not pleasant.

About Monday 16 May 1664

Tripleransom  •  Link

I think Sam is saying they put the little dogg to sleep by feeding it opium. It's an early experiment with anesthesia.

About Monday 21 December 1663

Tripleransom  •  Link

Cock fighting is most certainly illegal here in Virginia, but I used to know someone who had a ring set up in his indoor riding arena. Large crowds attended the matches on Saturday nights, including the County Sheriff, who was apparently quite an aficionado.

About Friday 18 September 1663

Tripleransom  •  Link

Dorothy L. Sayers' Lord Peter Wimsey mystery, The Nine Tailors, is a splendid evocation of the Fen country as it appeared in the 1930's.

About Monday 4 May 1663

Tripleransom  •  Link

That vid calls to mind the Scottish Ambassador's description of Queen Elizabeth I dancing "high and disposedly".

About Friday 1 May 1663

Tripleransom  •  Link

A "Morris-dance" was indeed a kind of rowdy folk dance. The source of the expression "Morrising about" meaning to misbehave, no doubt.

About Saturday 2 May 1663

Tripleransom  •  Link

"Pricklouse" My 20th century mind keeps trying to translate this as "lousy (little) prick". But that's probably not the correct 17th c meaning. Too bad.