Edited by Brian Walton. The proposals for the Polyglot appeared in 1652. The book itself came out in six great folios. The first in 1654 and the last in 1657. Nine languages are used: Hebrew, Chaldee, Samaritan, Syriac, Arabic, Persian, Ethiopic, Greek and Latin.

4 Annotations

First Reading

Michael Robinson  •  Link

S.S. Biblia sacra polyglotta. Complectentia textus originales Hebraicos, cum Pentat. Samarit: Chaldaicos Græcos. : versionumque antiquarum, Samaritanæ, Græcæ LXXII interp., Chaldaicos Syriacæ, Arabicæ, Æthiopicæ, Persicæ, Vulg. Lat., quicquid compari poterat : cum textuu & versionum orientalium translationibus Latinis : ex vetustissimis mss. undique conquisitis, optimísque exemplaribus impressis, summâ fide collatis : quæ in prioribus editionibus deerant suppleta, multa antehac inedita, de novo adjecta, omnia eo ordine disposita, ut textus cum versionibus uno intuitu conferri possint : cum apparatu, appendicibus, tabulis, variis lectionibus, annotationibus, indicibus, &c. : opus totum in sex tomos tributum / edidit Brianus VValtonus.
Londini : imprimebat Thomas Roycroft, MDCLVII [1657]

6 v.: ill., plan, port. 2⁰. Each vol. has special t.p. Vol. 1 is dated 1653; vol. 2, 1655; vol. 3, 1656; vols. 4-5 and Appendix, 1657. Engraved frontispiece portrait of Walton signed: Lombart sculpsit; engraved t.p. signed: W. Hollar fecit. Collective t.p., illustrated t.p., and frontispiece bound at the beginning of vol. 1. Added illustrated t.p. reads: S.S. Biblia polyglotta.

Texts in Vulgate Latin, Arabic, Aramaic (the Targum Onkelos), Ethiopic, Greek (the Septuagint), Hebrew, Persian, and Syriac (the Peshitta); editorial matter in Latin. Vols. 1-5 contain the Biblical texts. The 1st vol. contains Walton’s preface, essays, a plan, and the prolegomena; the Biblical text begins after the 1st special t.p.: Bibliorum sacrorum tomus primus. The unnumbered 6th vol., "Ad Biblia sacra polyglotta appendix," has critical essays, appendices, variant readings, annotations, and indexes. Wing (CD-ROM, 1996), B2797

PL 2948-53

Second Reading

San Diego Sarah  •  Link…
polyglot -- noun
Definition of polyglot -- (Entry 1 of 2)
1: one who is polyglot
2 capitalized: a book containing versions of the same text in several languages especially: the Scriptures in several languages
3: a mixture or confusion of languages or nomenclatures
Polyglot -- adjective
Definition of polyglot (Entry 2 of 2)
1a: speaking or writing several languages: MULTILINGUAL
b: composed of numerous linguistic groups a polyglot population
2: containing matter in several languages a polyglot sign
3: composed of elements from different languages
4: widely diverse (as in ethnic or cultural origins) a polyglot cuisine
You've probably run across the prefix poly- before. It comes from Greek and means "many" or "multi-." But what about glot? That part of the word comes from the Greek term glōtta, meaning "language" or "tongue." (Glōtta is also the source of glottis, the word for the space between the vocal cords.)
Polyglot entered English in the 17th century, both as an adjective and as a noun meaning "one who can write or speak several languages." You could call the Holy Roman Emperor Charles V a polyglot. He claimed that he addressed his horse only in German, he conversed with women in Italian and with men in French, but reserved Spanish for his talks with God.
Examples of polyglot in a Sentence
a polyglot community made up of many cultures
First Known Use of polyglot
circa 1645, in the meaning defined at sense 1
1650, in the meaning defined at sense 1a
Adjective and Noun
Greek polyglōttos, from poly- + glōtta language — more at GLOSS

Log in to post an annotation.

If you don't have an account, then register here.


Chart showing the number of references in each month of the diary’s entries.


  • Oct