Skip navigation

If you would like to write a summary for this topic, email phil [at] gyford [dot] com

Wikipedia

Argenis is a book by John Barclay (1582-1621). It is a work of historical allegory which tells the story of the religious conflict in France under Henry III of France and Henry IV of France, and also touches on more contemporary English events, such as the Overbury scandal.

Originally published in Latin in 1621, King James asked for it to be translated into English. The first such translation was undertaken by Ben Jonson, but his version was lost in a fire which also destroyed many of his other works. Later translations were made by Kingsmill Long (1625), and Robert Le Gruys (1628).

Reference


The Cambridge Companion to Writing of the English Revolution - Neil Howard Keeble - 2001

This text was last fetched from this Wikipedia page (where you can edit it) on
7 Jul 2008, 12:07am under the terms of the GFDL.

Annotations

  • John Barclay: Argenis
    Edited and translated by Mark Riley & Dorothy Pritchard Huber
    John Barclay’s Argenis, the greatest and most popular of all Renaissance Latin novels, is an ingenious, deftly plotted tour de force, combining tragedy, romance, intrigue, and exotic adventure with lively, veiled descriptions of the social and political world of 17th century Europe. Prefaced by an extensive introduction and supplemented by numerous magnificent illustrations, this definitive modern edition presents Barclay’s final Latin version, plus a modernised version of Kingsmill Long’s widely read English translation of 1625.
    http://www.asu.edu/clas/acmrs/publications/mrts/neo-la.html

    The Argenis is a long romance, with a monitory purpose on the dangers of political intrigue, probably suggested to him by his experiences of the league in France, and by the catholic plot in England after James [I]’s accession. http://encyclopedia.jrank.org/BAI_BAR/BARCLAY_JOHN_1582_1621_.html

  • Purchased Friday 24 August 1660

    ” … Hence into Paul’s Churchyard and bought Barkley’s Argenis in Latin, and so home and to bed. …”
    http://www.pepysdiary.com/archive/1660/08/24/

Post an annotation

Before posting an annotation please read the annotation guidelines.
If your comment isn't directly relevant to this page, try the discussion group for other Pepys-related topics or the social group for general chat.

(required)

(required)

(optional)


No HTML in annotations. URLs will be turned into links. About copyright

References in the diary

1663
Nov: 8